- EAN13
- 9782742797387
- ISBN
- 978-2-7427-9738-7
- Éditeur
- Actes Sud
- Date de publication
- 06/2011
- Collection
- Actes Sud Papiers
- Nombre de pages
- 176
- Dimensions
- 20,5 x 15 x 1,3 cm
- Poids
- 227 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- flamand, néerlandais
- Code dewey
- 842
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Sang & roses suivi de Mamma Medea
De Tom Lanoye
Traduit par Alain Van Crugten
Actes Sud
Actes Sud Papiers
Offres
-
16.30
Autre version disponible
«Sang et roses». Le chant de Jeanne et Gilles. Jeanne la Pucelle : guidée par des voix, en habits d'homme. Gilles de Rais : son compagnon d'armes, possédé par des démons. L'une condamnée au bûcher pour sorcellerie, l'autre pour ses excès sexuels. À travers les destins de ces héros du XVe siècle, déchus par ce qui avait fait leur grandeur, résonnent les voix du XXIe siècle dans un récit tout autant tourmenté que dramatique.
«Mamma Medea». Le mythe de Médée dans une version libre et contemporaine où la tragédie prend tout son sens. Celle d'un tableau où l'amour est ambivalence, l'humanité sombre et déroutante.
«Né en 1958, Tom Lanoye vit et travaille à Anvers et au Cap. Digne successeur de Hugo Claus, il est un écrivain très populaire en Belgique, aux Pays-Bas et en Allemagne où il est le dramaturge étranger le plus joué. Auteur de nombreuses pièces de théâtre, son premier roman, »La Langue de ma mère« (La Différence, 2011) a été traduit en français. »
«Traducteur et romancier, Alain van Crugten est spécialiste des langues germaniques et slaves et est professeur émérite à l'Université libre de Bruxelles. Il est l'auteur de nombreux essais dans le domaine de la littérature.»
«Mamma Medea». Le mythe de Médée dans une version libre et contemporaine où la tragédie prend tout son sens. Celle d'un tableau où l'amour est ambivalence, l'humanité sombre et déroutante.
«Né en 1958, Tom Lanoye vit et travaille à Anvers et au Cap. Digne successeur de Hugo Claus, il est un écrivain très populaire en Belgique, aux Pays-Bas et en Allemagne où il est le dramaturge étranger le plus joué. Auteur de nombreuses pièces de théâtre, son premier roman, »La Langue de ma mère« (La Différence, 2011) a été traduit en français. »
«Traducteur et romancier, Alain van Crugten est spécialiste des langues germaniques et slaves et est professeur émérite à l'Université libre de Bruxelles. Il est l'auteur de nombreux essais dans le domaine de la littérature.»
S'identifier pour envoyer des commentaires.